07 décembre 2019
Le « Notre Père » -> meilleures traductions actuelles (au choix)
Sur cette page, vous trouverez :
- La Nouvelle Bible Segond (NBS) – 2002
- Traduction Œcuménique de la Bible (TOB) – 2010
- Traduction d’André Chouraqui – 1989
- La Bible de la Liturgie – 1993
- La Bible Parole de Vie – 1990
- La Bible de Jérusalem – 1950
- La Bible des écrivains (Bayard) – 2001
Texte prié actuellement dans les églises protestantes & catholiques :
Notre Père qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié,
que ton règne vienne
que ta volonté soit faite
sur la terre comme au ciel.Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour.
[Car c’est à toi qu’appartiennent :
Pardonne-nous nos offenses
comme nous pardonnons aussi
à ceux qui nous ont offensés,
et ne nous laisse pas entrer en tentation,
mais délivre-nous du mal.
le règne la puissance et la gloire,
Pour les siècles des siècles.
Amen.]
Nouvelle Bible Segond (NBS) – 2002
Notre Père qui es dans les cieux!
Que ton nom soit reconnu pour sacré,
que ton règne vienne,
que ta volonté advienne
– sur la terre comme au ciel.
Donne-nous, aujourd’hui, notre pain pour jour;
remets-nous nos dettes,
comme nous aussi nous l’avons fait pour nos débiteurs;
ne nous fais pas entrer dans l’épreuve,
mais délivre-nous du Mauvais.
(Excellente, tant pour la lecture personnelle que pour l’étude des textes. Surtout dans son « édition d’étude » qui comprend des renseignements très utiles dans les notes, tout en s’abstenant de donner des interprétations, ce qui laisse le lecteur plus libre dans sa propre interprétation. De nombreuses fautes de traductions traditionnelles ont été corrigées. Le seule reproche que je lui ferais est que le « nom de Dieu » YHWH a été traduit pas « le Seigneur », ce qui est à mon avis un contre sens, YHWH étant utilisé dans la Bible hébraïque pour évoquer Dieu en tant qu’amour et miséricorde).
Traduction Œcuménique de la Bible (TOB) – 2010
Notre Père qui es aux cieux,
fais connaître à tous qui tu es,
fais venir ton Règne,
fais se réaliser ta volonté
sur la terre à l’image du ciel.
Donne-nous aujourd’hui le pain dont nous avons besoin,
pardonne-nous nos torts envers toi,
comme nous-mêmes nous avons pardonné à ceux qui avaient des torts envers nous,
et ne nous conduis pas dans la tentation,
mais délivre-nous du Tentateur.
(Excellente, nombreuses fautes de traductions traditionnelles ont été corrigées également. Elle aussi traduit malheureusement YHWH par « le Seigneur ». Les « notes intégrales » comportent des éléments intéressants mais elles se permettent de proposer des interprétations. C’est comme d’avoir la solution sur la même page que la grille de mots croisés, impossible de résister à aller voir, ce qui coupe tout intérêt)
Traduction d’André Chouraqui – 1989
Notre père des ciels,
ton nom se consacre,
ton royaume vient,
ton vouloir se fait, comme aux ciels sur la terre aussi.
Donne-nous aujourd’hui notre part de pain.
Remets-nous nos dettes, puisque nous les remettons à nos
débiteurs.
Ne nous fais pas pénétrer dans l’épreuve,
mais délivre-nous du criminel.
(Chouraqui est un excellent hébraïsant, sa traduction est souvent difficile à lire mais elle comprend des trouvailles)
Bible de la Liturgie – 1993
Notre Père, qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié.
que ton règne vienne ;
que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour.
remets-nous nos dettes, comme nous les avons remises nous-mêmes
à ceux qui nous devaient.
et ne nous soumets pas à la tentation,
mais délivre-nous du Mal.
(Une traduction bien adaptée à la lecture à haute voix)
La Bible Parole de Vie – 2000
Notre Père qui es dans les cieux,
ton nom est saint.
Fais que tout le monde le connaisse !
Fais venir ton Royaume.
Fais que nous obéissions à ta volonté sur la terre,
comme on t’obéit dans le ciel.
Donne-nous aujourd’hui le pain qu’il nous faut.
Pardonne-nous le mal que nous avons fait,
comme nous pardonnons à ceux qui nous ont fait du mal.
Et ne permets pas que nous soyons tentés.
Mais libère-nous de l’Esprit du mal.
(Des phrases courtes et des mots simples, elle convient bien pour initier les enfants à la Bible)
La Bible de Jérusalem – 1998
Notre Père qui es aux cieux,
que ton Nom soit sanctifié,
que ton Règne vienne,
que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien.
Remets-nous nos dettes comme nous-mêmes avons remis à nos débiteurs.
Et ne nous soumets pas à la tentation ; mais délivre-nous du Mauvais.
(Par la très sérieuse École biblique et archéologique française de Jérusalem)
Bible « des écrivains » (Bayard) – 2001
Notre Père,
qui es aux cieux,
Tu es saint : fias-toi connaître.
Fais venir ton règne.
Que selon ta volonté tout s’accomplisse
tant sur la terre qu’au ciel.
Le pain de la journée,
donne-le-nous aujourd’hui.
Remets nos dettes
comme nous remettons à qui
nous doit.
Ne nous mets pas à l’épreuve,
et garde-nous du mal.<
(Elle comprend de magnifiques pages, même si elle est d’une qualité irrégulière selon l’écrivain qui a tenu la plume)
Articles récents de la même catégorie
- Notre Père, toi qui est si grand et pour qui rien n’est trop merveilleux (Monique S.-M.)
- Que signifient les derniers mots du Notre Père : » ….pour les siècles des siècles » ?
- Toi qui nous as permis de t’appeler « Notre Père qui es aux cieux » (Maurice Gardiol)
Articles récents avec des étiquettes similaires
- Paul à Damas et Clément Rosset : du double au réel
- Prédication pour une cérémonie de mariage interreligieux islamo-chrétien
- « Si un isolé est dominé, deux pourront faire face, et la corde à trois brins ne se rompt pas vite. » (Ecclésiaste 4:12)
Catholiques romains
Je précise bien et ne pardonne pas le crime de guerre dont le brûlent des Cévennes bébés compris et le Poitou etc…… Mes ancêtres Hébrard.Chabran.Fesquet. etc..pendus.Brules.galeriens. cf. Le musée du desert a Mialet /Gard.
Leurs noms et jour pendaison Montpellier sur ma porte d entrée (à l ‘intérieur). »devoir de mémoire ».
On me reconnaît cévenol protestant dans mes actes car je m affirme (merci mon accent). Quant au notre père c est celui que ma grand mère me fait réciter tous les soirs…assis sur ses genoux devant le grand feu de bois et de son amour du prochain et que je réciter avant le sommeil. Un maître: Albert Schweitzer. Pas de bla bla sur Jésus. Mon préféré est Jean-Baptiste qui annonce et ne grimpe pas au palmier pour qu on voit ses fesses (le pouvoir en conquête comme l église romaine et autres évangéliques… ) .un seul mot d ordre « tu aimeras ton prochain comme toi même (animaux compris sous terre et sur terre…mon arbre dans chaque forêt et la rose de Damas de ma mère sainte femme lucide et « résister » comme Marie Durand/tour de constance. (cf Internet). Et maintenant 💤💤💤 du haut de l actuel Pape mon frère quiiqu il soit. shalom Paix et avec ceux qui sont massacrés en Ukraine et Russie.