++ Psaume 121 « Je lève les yeux vers les montagnes, d’où me viendra le secours ? »
Psaume 121 : Dieu, source de protection et d’espérance
Psaume des montées
Je lève mes yeux vers les montagnes…
D’où me viendra le secours ?
Le secours me vient de l’Eternel,
Qui fait les cieux et la terre.
Il ne permettra pas que ton pied chancelle;
Celui qui te garde ne sommeille pas.
Voici, il ne sommeille ni ne dort,
Celui qui garde Israël (qui garde son peuple).
L’Eternel est celui qui te garde,
L’Eternel est ton ombre à ta main droite.
Pendant le jour le soleil ne te frappera pas,
Ni la lune pendant la nuit.
L’Eternel te garde de tout mal,
Il garde ton âme;
L’Eternel garde ton départ et ton arrivée,
Dès maintenant et pour toujours.
Psaumes des montées : un chemin spirituel vers Dieu
Dans la traduction grecque de la Bible hébraïque, ce Psaume porte le N°120.
Ce Psaume fait partie des « psaumes des montées » (N°120 à 134) qui servaient parfois pour se rendre à Jérusalem pour la Pâque. Plus fondamentalement, ces Psaumes ont pour vocation de nous offrir un chemin d’élévation dans notre être, vers Dieu et avec Dieu, et grâce à Dieu.
Lecture spirituelle universelle du Psaume 121
Ce paume, par ses premières phrases, nous met en communion avec toute personne, croyante ou non, qui a de l’idéal, de la bonne volonté. Il arrive ensuite à l’expérience croyante, témoignant de Dieu comme d’une source d’évolution et de vie permanente.
Dieu créateur aujourd’hui : traduction théologique du présent
Il y a une faute de traduction courante dans bien des versions de ce psaume, j’allais dire même un mensonge de bien des traducteurs mettant « l’Eternel qui a créé le ciel et la terre » au passé alors qu’il y a bien un participe présent ici pour le verbe créer, et il est bien question ici de Dieu comme poursuivant encore son œuvre de création dans le monde et en nous, c’est important pour comprendre l’existence du mal dans le monde (voir cet article), le monde est encore en genèse, avec une part de chaos et de belles choses. Dieu y travaille, il est source d’évolution dans le présent, nous dit ce Psaume, et il nous invite à regarder vers le haut, à nous associer à Dieu avec intelligence, avec espérance, mais aussi dans la solidarité avec notre prochain.
Les promesses divines dans le présent, pas seulement dans le futur
Dans ce même ordre d’idée, les promesses de la fin de ce Psaume (et de bien d’autres) sont parfois traduites au futur, mais ce temps n’existe pas en hébreu. Ces promesses sont déjà pour le présent et restent valables pour le futur.
L’Éternel : nom divin et théologie de la compassion
Quand Dieu est appelé comme ici YWWH en hébreu (prononcé Yahou, ou YaHWéh), cela évoque Dieu en tant que compassion, passion, miséricorde. Ce mot est construit sur la racine du verbe être.
C’est pourquoi je préfère personnellement la traduction « L’Eternel » à celle de « Le Seigneur » qui fait plus penser à un Dieu supérieur et dominant.
Par : pasteur Marc Pernot
Si vous le désiriez, voici d’autres Psaumes aidant à prier, et quelques pistes d’appropriation de ces textes.
Articles récents de la même catégorie
Articles récents avec des étiquettes similaires
Je me suis réveillé ce matin avec ce verset. J’ai bien noté le participe présent. Ça change beaucoup de choses. Merci
Je redécouvre ma religion et son histoire grâce à vous et trouve le chemin de la foi, questionnant, inspirant… J’ai commencé à lire la Bible, timidement… Ce psaume me guide depuis plusieurs semaines dans une période difficile pleine de doutes et de défis à relever. Ces mots m’apaisent… Merci
Génial !
Je suis persuadé que cela vous apportera énormément.
Pour lire la Bible, il vaut mieux à mon avis commencer par les évangiles. Et peut-êtr een parallèle avec les Psaume ?
Voir https://jecherchedieu.ch/reflechir-avec-la-bible/#lire
Merci pour ce message qui est un grand encouragement pour moi.
Dieu vous bénit et vous accompagne