« Ceux qui veillent : le maître les installera à table et il viendra lui-même les servir. » (Luc 12:37)
↪ « Heureux les serviteurs que le maître, à son arrivée, trouvera en train de veiller ! Amen, je vous le dis, il se mettra à son tour en tenue de travail, il les installera à table et il viendra les servir ! » (Luc 12:37).
⤑ Jésus dit, comme si c’était tout à fait normal, qu’un maître revenant de voyage se met a servir ses serviteurs !?!!!
Pourquoi est-ce que Jésus évoque un scénario aussi surréaliste comme s’il était naturel ? Parce que Dieu est comme cela, et donc qu’une telle histoire devrait être naturelle à une personne qui a senti l’amour dont Dieu nous aime.
- Cela devrait être naturel quand on se laisse inspirer par la façon d’être de Jésus avec ceux qu’il rencontre.
- Cela devrait être naturel à une personne qui a été touchée par la promesse de l’Éternel disant à Jacob qu’il peut tracer son propre chemin, que Dieu le suivra pour le soutenir et l’aider, comme le ferait un serviteur fidèle. (Genèse 28:15).
- C’est naturel de savoir que Dieu se fait notre serviteur quand dimanche après dimanche on a reçu en pleine figure cette formidable bénédiction de Moïse « l’Éternel lève son visage vers toi et te donne la paix !», non pas seulement « tourne son visage vers toi », mais bien « l’Éternel lève son visage vers toi et te donne la paix ! » (Nombres 6:26).
⤑ Seulement, notre propre instinct de domination résiste : un chef doit dominer, doit attendre d’un air supérieur qu’on le prie, qu’on se plie en quatre jusqu’au sol pour éventuellement tourner son noble visage vers l’autre.
⤑ Dieu, lui, est certes infiniment supérieur à nous par nature : et il s’est déjà mis en place, en dessous de nous, pour nous soutenir chaque fois que nécessaire.
⤑ De sorte que pour avoir la joie de regarder notre visage, déjà, Dieu a levé le sien.
par : Marc Pernot, pasteur à Genève
Vous pouvez partager en commentaire ce que ce verset vous dit, à vous, aujourd’hui…
Aller vers la liste des simples versets médités
Articles récents de la même catégorie
- Un théologien demande à Jésus : « Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ? » (Luc 10:25)
- Jésus dit cette parabole : « Le semeur sortit pour semer sa semence… » (Luc 8:5)
- « Quel Dieu ! » 3/3 – Dieu qui évolue, qui vient ? (à travers la Bible hébraïque et le Nouveau Testament)
Articles récents avec des étiquettes similaires
- L’intérêt d’avoir une vraie relation authentique d’amour avec le Seigneur, faut-il privilégier d’avoir avec lui une relation de cœur plutôt que de raison ?
- Un théologien demande à Jésus : « Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ? » (Luc 10:25)
- Jésus dit cette parabole : « Le semeur sortit pour semer sa semence… » (Luc 8:5)
Deux articles rapprochés (cf Perspective : Bénir ? À quoi bon ? ) qui évoquent le même verset (Nombres 6:26) avec deux versions différentes : « que le Seigneur tourne sa face vers toi et t’accorde sa paix » et « l’Éternel lève son visage vers toi et te donne la paix ! ». C’est certainement un détail, mais il arrive que les détails aient leur importance : pour moi la première version sonne comme une prière, avec une incertitude à la clé et la personne qui prononce cette parole me donne l’impression de se placer en intermédiaire entre Dieu et celle qui reçoit la parole. Alors que dans la deuxième version, cela sonne comme une promesse, une promesse faite par Dieu, donc une certitude et il n’y a plus d’intermédiaire mais simplement une personne qui donne un bon tuyau à une autre.
Merci. C’est tout à fait exact. Chaque détail compte dans ces passages où tout est condensé à l’extrême :
Donc oui, en changeant juste quelques détails insignifiants, la traduction propose une tout autre théologie du salut de Dieu. Et ce ne peut pas être innocent de la part d’un traducteur ou d’un théologien professionnel. Ils connaissent l’hebreu et mesurent les enjeux théologiques, surtout avec un texte comme celui-ci. C’est un bon verset pour voir ce que vaut une « traduction ». La « colombe » est ici une des meilleurs, la « Nouvelle Français Courant » est une des pires, comme souvent.
Dans ce cas les anglophones en ont une pas mal du tout avec la King James !
C’est vrai. Avec en plus la noblesse shakespearienne du tutoiement anglais. Reste « Ze LORD » qui fait un peu noblesse féodale quand même, plus qu’un rapport de tendresse et de soi, non ?
Personnellement j’aime bien « le Seigneur (ou Ze Lord) », cela ne m’évoque rien d’autre que Dieu (le moyen âge étant un peu loin) et peut donc englober toutes ses qualités. Il ne contient en soi rien d’autre que le respect auquel je suis très attachée et n’empêche en rien la tendresse. La tendresse est une façon d’être qui n’est liée à aucune fonction en soi, une mère peut être brutale, un chef peut être plein de sollicitude.
Ok, je comprends. Et c’est vrai que la référence au père n’est pas toujours bien vécue non plus, effectivement. Tout dépend de ce que l’on a vécu et comment on l’a vécu… 🙄